loading 请求处理中...
毕业论文 梁启超译《佳人奇遇》中翻译的变形—作为描写翻译学的个案研究

价格¥99.00元 /

销量浏览人数429

地区暂无

交付方式站内下载

现在购买

友情提醒:为保障您的利益,请网上成交,贵重物品,请将付款托管到平台进行交易。

免责声明:本网所展示的论文与服务信息由买卖双方自行提供,其真实性、准确性和合法性由信息发布人负责。本网不提供任何保证,并不承担法律责任。

描述 查看论文信息和论文文件预览

毕业论文-梁启超译《佳人奇遇》中翻译的变形—作为描写翻译学的个案研究—,共56页,
描写翻译学将翻译作为一种文化和历史现象,在目的语社会文化这个大环境中进行分析。关于描写翻译学的研究框架,霍姆斯(1972)将其分为三个方面:成品研究(研究现有译本)、过程研究(研究翻译心理)和功能研究(研究翻译在目的语社会文化中的影响)。
本论文以描写翻译学为基本研究视点,对梁启超所译日本政治小说《佳人之奇遇》进行分析。主要指出了以下三个方面的问题:
(1) 从成品角度来看,《佳人奇遇》基本采取直译的方式,但其中存在大量的误译和增删现象。与先行研究观点不同,其同化现象并不明显。
(2) 从过程角度来看,梁启超选择这一文本是基于清朝当时面临内忧外患而日本则通过明治维新使国力得到增强这一社会背景,而其日语观、文学造诣、政治思想则是误译和增删的主要原因。
(3) 从功能角度来看,《佳人奇遇》提升了小说在中国的地位,丰富了小说的类别,促进了汉语的现代化。
記述的翻訳研究は、翻訳を文化的・歴史的現象とし、目的語の社会文化という環境において分析を行うものである。ホームズ(1972)は記述的翻訳研究の骨組みを以下のアプローチに分けている。A. プロダクト指向の記述的翻訳研究(存在する訳本に関する研究) B. プロセス指向の指向の記述的翻訳研究(翻訳者の心理に関する研究)C.ファンクション指向の指向の記述的翻訳研究(目的言語の社会文化における影響に関する研究)。
本論は記述的翻訳研究を基本視座とし、梁啓超訳の日本の政治小説『佳人之奇遇』に考察を加える。結論として、以下のことがまとめられる。
(1) プロダクトの角度から見れば、『佳人奇遇』は基本的に直訳という形で訳された作品であるが、誤訳や添削は大量に存在している。また、先行研究の観点とは違い、『佳人奇遇』における同化現象はそれほど明らかではない。
(2) プロセスの角度から見れば、梁啓超が『佳人之奇遇』という原本を選んだのは、当時の時代背景及び彼の個人経験が共に働いた結果である。さらに、彼の日本語観、文学造詣と政治思想の見地は大量の誤訳と添削が現れる原因である。
(3) ファンクションの角度から見れば、梁啓超訳『佳人之奇遇』は小説の中国文学における地位を高め、小説のジャンルを充実させ、中国語の現代化を促進した。


论文大小:1.86MB
论文格式:word
论文专业:日语
论文编号:209564
论文文件预览:
共1文件夹,1个文件,文件总大小:1.86MB,打包后大小:320.43KB

  • 毕业论文-梁启超译《佳人奇遇》中翻译的变形—作为描写翻译学的个案研究
  • doc毕业论文-梁启超译《佳人奇遇》中翻译的变形—作为描写翻译学的个案研究.doc  [1.86MB]

返回查看论文简介
  • 改文网是一个通过互联网,解决撰写方面的文章代写交易、论文代写平台,改文网本着让知识和财富快速流通、让时间和金钱等比交换的原则!致力于打造一个让网络写作人才展露头角的舞台,一个让能力变成财富的平台,一个用时间换取金钱的空间!
  • 改文网的所有论文代写任务都支持稿件交易中介服务,其运作的实质是以改文网作为交易中介,在雇主确认收到满意稿件前,由改文网替约稿双方暂时托管稿费,有效解决论文代写过程中普遍存在的诚信问题,保障写手和雇主双方利益。
  • 改文网代写论文代写文章包括经济、计算机、管理、各种设计、法律、教育、理学、人文、工科、医学、农业、论文写作指导、应用文写作、文章代写等多种撰写格式,我们拥有成千上万计的各专业网络写手,并长期活跃在改文网,为您分忧解难或提供详尽的代写方案
  • 您还可以通过论文代写平台参与代写职称论文代写毕业论文等写作任务来赚取稿费;并可建立自己的个人代写店铺,这是展示您的一个宣传平台!在论文代写论坛里,您可以与大量的论文写作爱好者,写作高手共同探讨写作方面的话题,增长见识,提升您的写作文笔。